Kuttel Daddeldu schrieb:
Ein Patch ist ein Flicken - mehr bedeutet das auf englisch auch nicht.
Doch. Z.B.:
A short set of commands to correct a bug in a computer program.
Was glaubst Du denn wie das Wort "Patch" im englischen dazu auserwählt wurde? Hast Du Dir dazu noch nie Gedanken gemacht? Jetzt wäre die passende Gelegenheit - andere Sprachen kochen auch nur mit Wasser.
(Kurze) Programmkorrektur wäre also wohl ein passendes Wort. Dies würde deutlich besser passen als „Flicken“ – das als Konnotation immer das Provisorische, Unpassende hat.
Flicken kann man passend ausschneiden, und macht das auch, und insofern es Kleidung betrifft gibt es zum Beispiel Lederflicken an Ellbogen, die wesentlich besser halten, als der ursprüngliche Stoff (der ja bereits unter Beweis gestellt hat, dass er versagt).
Noch mal zum Provisorischen: Etwas provisorisches ist etwas vorübergehendes. Kleidungsflicken sind i.d. Regel alles andere als vorrübergehend. Mutti setzt sich doch nicht hin, und näht 20 Minuten einen Flicken auf, um das Teil eine Woche später zu einem Profi zu bringen, der es richtig repariert.
"Rien ne dure que le provisure." wie der Franzose sagt.
Softwareflicken sind auch selten provisorisch. Hält der Flicken ist er gut - hält er nicht kommt ein anderer drauf. In der Wirtschaft hat keiner Geld nach einem schnellen Notfallfalleingriff noch ein zweites Mal drüber zu gehen, und das Design von Grund auf zu überdenken. Und freie Entwickler widmen sich auch lieber neuen Projekten, neuen Features.
(Ein geflicktes Kleidungsstück ist praktisch nie so gut wie das ursprüngliche
Das ist doch kaputtgegangen - schon vergessen? Mit dem kaputtgehenden Kleidungsstück sollte auch die Illusion kaputtgehen, dass neue Kleidungsstücke gute Kleidungsstücke sind.
– ein „gepatchtes“ Computerprogramm ist im Normalfall hingegen nicht nur so gut wie das Original, sondern deutlich besser.)
Ich sehe, Du hast noch viele Illusionen.
Neue Programme haben neue Fehler.
PS: @user unknown: Ich hatte leider gerade für zwei Minuten deinen Beitrag durch meinen obigen Text ersetzt. (Ich hatte irrtümlich auf „Bearbeiten“ statt auf „Zitieren“ geklickt.) Ich habe deine Version unverändert wiederhergestellt, entschuldige bitte das Versehen!
Ja, ist mir auch passiert, als ich noch konnte.
Der Wikipedia entnehme ich noch diese hübschen Zeilen
An den Kleidern trugen die drei
Löcher und bunte Flicken;
Aber sie boten trotzig frei
Spott den Erdengeschicken.
(Nikolaus Lenau, „Die drei Zigeuner“, 5. Strophe)
Wortherkunft:
Im Mittelhochdeutschen meint vlicken "einen Fleck an- oder aufsetzen". Die heutige Bedeutung ist ausbessern. Bekannt sind der Flickschneider, der Flickschuster und der Kesselflicker.
Ich würde sagen, die sind heute alle drei nicht mehr bekannt - einer weniger als der andere. Wegschmeißen und neukaufen beim Chinesen.
Als Fahrräder neu waren entlehnte man den Begriff aus dem Textilhandwerk. Heute sind Computer neu (naja), und da entlehnt man den Begriff für ein neues Terrain.