ubuntuusers.de

Locale Schweiz ist mangelhaft.

Status: Ungelöst | Ubuntu-Version: Kubuntu 18.04 (Bionic Beaver)
Antworten |

Arran

Avatar von Arran

Anmeldungsdatum:
23. Juni 2008

Beiträge: 745

Wohnort: Corriecravie, Isle of Arran, Scotland

Hallo

Nachdem ich praktisch fertig bin mit der Installation und mit kleinen Ausnahmen produktiv arbeiten kann, habe ich mich nun vor allem mit einigen Einstellungen beschäftigt.

Unter anderem habe ich gesehen, dass ich im Bereich Systemeinstellungen >> Persönliche Informationen >> Regionaleinstellungen >> Formate einiges einstellen kann. Unter anderem kann ich Einstellungen für die Schweiz auswählen. Insgesamt gibt es drei Einstellungen:

· Schweiz - Schweizer Hochdeutsch

· Schwiiz - Schwiizertüütsch

· Schwiz - Walser

Solange ich die Version Schweizer «Hauchdeutsch» auswähle, funkt alles sprachliche wunderbar (ausser dass es sowas offiziell gar nicht gibt). Sobald ich allerdings eine der beiden anderen Versionen auswähle, geht nichts mehr korrekt. Plötzlich werden ALLE Texte die vom System gesteuert sind Englisch; ich vermute das Standard US-Amerikanisch. Als Sprachfan liebe ich halt die kleinen Unterschiede wie anstelle von «Freitag» eben «Friitig» zu sehen. So kleine Differenzen zwischen dem Hochdeutsch und dem schweizerischen Deutsch sind auch die Guillmets-Anführungszeichen: D »Anführungszeichen«, CH «Anführungszeichen». Von solchen Unterschieden und -schiedchen gibt es noch viele.

Hat es überhaupt einen Sinn das irgend einer Instanz zu melden? Ich weiss nicht einmal ob da Ubuntu oder KDE oder weiss sonst wer, der zuständig ist. Hat jemand einen Vorschlag?

toddy Team-Icon

Ikhayateam
Avatar von toddy

Anmeldungsdatum:
31. Juli 2007

Beiträge: 9525

Wohnort: Lüneburg

Arran schrieb:

Hallo

Hallo,

Solange ich die Version Schweizer «Hauchdeutsch» auswähle, funkt alles sprachliche wunderbar (ausser dass es sowas offiziell gar nicht gibt).

das ist eigentlich die Hochdeutsch Variante. Also die deutsche, die sehr weit in der Übersetzung ist.

Sobald ich allerdings eine der beiden anderen Versionen auswähle, geht nichts mehr korrekt. Plötzlich werden ALLE Texte die vom System gesteuert sind Englisch;

Ja, das ist der Fallback für die Sätze die nicht übersetzt sind und für die Schweizer Variante ist dies wohl alles.

Hat es überhaupt einen Sinn das irgend einer Instanz zu melden? Ich weiss nicht einmal ob da Ubuntu oder KDE oder weiss sonst wer, der zuständig ist. Hat jemand einen Vorschlag?

Für die Version Ubuntu 19.10 gibt es da zumindest für Walser ein Übersetzungsprojekt. Dort sind bisher nur ein paar Übersetzungen getätigt. Zuständig für die Übersetzung ist das Translationteam. Dies scheint momentan nur aus einer Person zu bestehen. Alle Translation-Sprachen in Ubuntu sind auf Launchpad gelistet und man kann sich da beteiligten. Neben den Walser Projekt finde ich kein weiteres schweizer Projekt.

Ich gehe davon aus, das die meisten Schweizer-Ubuntu-Nutzer die es in deutscher Sprache verwenden mit der Hochdeutschen Variante klar kommen. Es ist ein ziemlicher Aufwand dort die ganzen Übersetzungen auch noch für jede einzelne Sprache zu organisieren, was ausschließlich ehrenamtlich gemacht wird. In der deutschen Sprache haben wir dort mittlerweile eine Übersetzungsrate von rund 86 Prozent der Ubuntu-Standard-Pakete erreicht. Dies ist schon viel und es ist die am weit-fortgeschrittene Übersetzung in Ubuntu. Aber wenn Du es unbedingt in Walser haben willst, wäre es ja vielleicht ganz sinnvoll sich mit den Menschen dort auszutauschen, der dort das Projekt der Walser Übersetzung leitet (siehe Launchpad). Wenn es genug Leute gibt, die sich damit beschäftigen und diese Übersetzung vorantreiben, dann wird es Ubuntu dann auch in der Sprache geben.

Liebe Grüße,
Torsten

Arran

(Themenstarter)
Avatar von Arran

Anmeldungsdatum:
23. Juni 2008

Beiträge: 745

Wohnort: Corriecravie, Isle of Arran, Scotland

Hallo Torsten Danke für diese ausführlichen Erläuterungen.

Wenn ich das richtig verstanden habe, ist der Fallback nicht auf Deutsch sondern auf die Standardsprache US-Amerikanisch programmiert? ist OK, wenn man das weiss.

Die Schweizer Version ist schon weitgehend OK, die meisten schweizerischen Abweichungen sind gemacht.

Ich werde mich über den Winter mit einer Möglichkeit beschäftigen, zumindest ein bisschen mitzuhelfen.

PS Walisisch ist zu Schwiizertütsch etwa vergleichbar wie in Deutschland zwischen Hochdeutsch und reines Ostfriesich. Pesönlich verstehe ich die Waliser praktisch auch nicht.

Antworten |