🛈 Aktuell gibt es im Wiki ca. 550 Artikel, die nur für Xenial getestet sind. Dies entspricht ca. 7 % aller Wikiartikel. Damit diese im nächsten Frühjahr nicht alle archiviert werden müssen, ist eure Mithilfe gefragt!
Was gibt es denn zum übersetzen?
Status:
Gelöst
|
Ubuntu-Version:
Ubuntu
Antworten |
Glumpfner.com
Anmeldungsdatum: 27. Oktober 2006
Beiträge: 81
Wohnort: Von Schweiz ausgwandert nach /Ireland/Drogheda
|

3. November 2006 20:12
Hab mich auf launchpad.net schon vor einer Woche angemeldet da ich helfen wollte. Nur finde ich nicht wirklich was zum übersetzen. Z.B desktopguide soll angeblich fast zu 90% nicht übersetzt sein, doch wenn ich dieses Template anwähle, und den Filter auf "untranslated" setze, kommen 661 Ergebnisse, doch die scheinen alle bereits übersetzt zu sein, sprich, sie haben bereits mehrere Vorschläge, und wenn ich mir die Vorschläge da so durch lese, scheinen die alle ziemlich gut zu sein. Also für mich sieht es so aus als ob fast alles bereits übersetzt ist, sie müssen nur noch den "erledigt" Status bekommen. Oder habe ich an dem ganzen System was nicht verstanden?
|
glatzor
Anmeldungsdatum: 12. März 2006
Beiträge: 751
Wohnort: Vierkirchen bei Dachau
|

3. November 2006 21:53
Das Desktop-Handbuch sollte eigentlich 90% übersetzt. Ich glaube, dass hier wohl ein Fehler in Rosetta vorliegt - momentan kann es gar nicht mehr übersetzt werden. Siehe https://launchpad.net/products/rosetta/+bug/70141 Und ja, die deutsche Übersetzung steht sehr gut da, was die Anwendungen betrifft. Zum einen gibt es viele und gute Upstream-Übersetzer (also von den jeweiligen Projekten selbst) und nur eine handvoll Ubuntu-eigener Anwendungen und Dokumente. Aber im Bereich der Handbücher gäbe es noch einiges zu tun. Bald soll auch Universe übersetzt werden können. Übersetzer, die über Ubuntu den Zugang zur Materie finden, sind nicht auf das Ubuntu-Projekt beschränkt. Daher kann man sich auch einfach an die Upstream-Projekte wenden. Wir wollen hier auch ein Türöffner sein.
|
Suzan
Anmeldungsdatum: 16. Oktober 2004
Beiträge: 1002
Wohnort: Nürnberg
|

4. November 2006 01:22
Komischerweise sind aber noch Dinge, die man im tägl. Gebraucht verwendet nicht übersetzt. Wenn ich eine sudo-Anwendung starte, z. B. Synaptic, kommt ja die Abfrage nach dem Passwort. Diese ist in Englisch! Bei Dapper war sie übersetzt.
|
glatzor
Anmeldungsdatum: 12. März 2006
Beiträge: 751
Wohnort: Vierkirchen bei Dachau
|

4. November 2006 05:54
Bei gksu wurde eine Bibliothek umbenannt und damit auch ihre Übersetzungsvorlage. Leider ist uns das nicht aufgefallen und wir wurden darüber auch nicht informiert. Die Übersetzung wurde dann erst nach dem Freeze erstellt, weshalb sie nicht mehr mit Edgy ausgeliefert werden konnte. Jeden ersten Montag im Monat wird es aber Aktualisierungen der Sprachpakete geben. Das ist ja einer der Vorteile von Ubuntu: Wir können die Übersetzungen auch schon von veröffentlichten Versionen weiter vervollständigen und pflegen. So wird auch zum Beispiel bald das Handbuch in Dapper vollständig übersetzt sein.
|
Suzan
Anmeldungsdatum: 16. Oktober 2004
Beiträge: 1002
Wohnort: Nürnberg
|

4. November 2006 14:58
Cool! Danke für die Info! ☺
|
glatzor
Anmeldungsdatum: 12. März 2006
Beiträge: 751
Wohnort: Vierkirchen bei Dachau
|

4. November 2006 19:58
Bitte. Aber die Sache hat mich auch tierirsch genervt.
|